Popular Posts
-
Versi Teks Naruto Chapter 600 Kakashi dan Gai menatap tak percaya, "Benarkah dia Obito?? Bukankah dia sudah mati??" Guru Gai be...
-
Versi Teks Naruto Chapter 601 Sebelumnya di Naruto Chapter 600 Yang terkuat, Obito dan Madara telah berada di satu medan pertempuran. "...
-
Follow Twitter : @Narutoindojapan Sinopsis : Di tengah pertarungan Shino melarang timnya agar tidak menyentuh Zetsu karena mereka dapat...
-
Sinopsis : Tim Shikamaru melawan gurunya sendiri yang bernama Asuma. Asuma sangat bangga bisa bertemu dengan muridnya lagi. Tapi Asuma di ke...
-
Versi English Future of Naruto: Tobi’s Identity Revealed Within The Next Few Weeks A brand new interview with Naruto’s manga creator Masashi...
-
Klan Uchiha merupakan klan yang sangat kuat dan yang paling utama adalah saingan klan senju pada saat itu. Sejarah kedua klan tersebut sudah...
-
Pengertian Dattebayo !!! Sering mendengar kata-kata ini : Dattebayo ! ("(だ)ってばよ!") yap, kata-kata khas yang dipakai oleh Naruto Uz...
Diberdayakan oleh Blogger.
Translate
About Me
- Home »
Unknown
On Minggu, 05 Agustus 2012
Pengertian Dattebayo !!!
Sering mendengar kata-kata ini : Dattebayo ! ("(だ)ってばよ!") yap, kata-kata khas yang dipakai oleh Naruto Uzumaki di akhir kalimat sebagai cara untuk membuat kalimat itu menjadi unik.
Ia biasa menggunakannya pada akhir kalimat sebagai cara untuk membuat pengucapan kalimat yang unik. Naruto mewarisi logat tersebut dari ibunya, Kushina Uzumaki, tapi ibunya sering mengakhiri kalimatnya dengan kata yg sedikit berbeda, "(Da)ttebane" ("(だ)って ばね") ketika dia gembira atau marah, walaupun kushina berharap anaknya mewarisi itu darinya namun pada akhirnya dia tak berhasil mewariskannya.
Dattebayo tidak memiliki terjemahan bahasa. Namun secara harfiah dalam bahasa Inggris berarti, "Believe It!". Kata itu digunakan dalam bahasa Inggris setiap kali Naruto membuat pernyataan kuat (bersemangat). Hal ini juga digunakan untuk mencocokkan gerak bibir dari anime keluaran asli Jepangnya. Kata ini juga dapat diterjemahkan sebagai pengganti kalimat "Apa kau mengerti maksudku?", yang dia gunakan sebelum bertarung dengan Zabuza Momochi, di mana malah lebih sulit untuk menyesuaikan gerakan bibir ketika diterjemahkan dalam bahasa Inggris.
Sejak di Episode Naruto Shippūden 243, 'Dattebayo' telah diterjemahkan sebagai kalimat 'kau tahu itu' dan lebih sering diucapkan sebagai pengganti kata 'ya aku mengerti' bila diucapkan oleh Killer Bee. Demikian pula, Kushina '(Da) ttebane' telah diterjemahkan dengan cara yang sama.
Sumber : http://